Acest articol cuprinde câteva date și opinii legate de editurile de SFFH de la noi care sunt active în acest moment. Adică în ce măsură sunt / nu sunt pe gustul meu, ce mă atrage / nu mă atrage la ele.
Ce nu veți găsi aici:
- edituri care publică SFFH ocazional (chiar dacă au colecție specială pentru acest gen)
- edituri care nu mi se par relevante din punct de vedere al calității (scot aproape orice manuscris, iar redactarea lipsește, ori e făcută atât de neprofesionist, încât e ca și cum ar lipsi)
- edituri a căror politică editorială este de a publica doar (sau preponderent) pe banii autorului
- edituri de care n-am auzit, sau nu știu să publice constat SFFH
- edituri axate pe YA
Asta înseamnă că e un articol neprofesionist? Firește. E doar o chestie de fan SF. 😉
Armada (Nemira)
Specific: traduceri
Volum: foarte multe titluri pe an
Particularități: are colecții separate pe sub-genuri / publică multe noutăți (sau cărți aduse în atenția cititorilor de ecranizări)
Impresia mea: sunt legat sentimental de Nemira datorită vechii colecții Nautilus / îmi pare rău că nu mai publică și autori români (editura era un vârf de lance în promovarea lor) / calitatea traducerilor pare să se fi îmbunătățit de când se ocupă de colecție Marian Coman / mi se pare că se traduce și multă umplutură (cărți care mi se par slabe sau foarte slabe) pe lângă volumele/seriile de calitate / au coperți care mi se par reușite, dar și unele care mi se par complet neatractive
Crux Publishing
Specific: autori români și, ocazional, traduceri (ultimele, în general, cărți aflate „la liber” din punct de vedere al drepturilor de autor)
Volum: puține titluri pe an
Particularități: unele cărți migrează spre zone de frontieră, unde genurile nu mai sunt așa ușor de separat
Impresia mea: din cauză că migrează spre zone de frontieră, destule dintre titlurile lor nu sunt în zona mea de lecturi / în ultima vreme, cooptarea lui Tudor Popa pentru realizarea coperților a crescut atractivitatea vizuală a cărților / redactare/tehnoredactare bună spre foarte bună / uneori, fonturile folosite la titlurile povestirilor sunt de necitit pentru mine, iar hârtia albă îmi obosește ochii / unii dintre autorii care publică acolo se numără printre preferații mei
Paladin
Specific: traduceri
Volum: multe titluri pe an
Particularități: are colecții separate pe sub-genuri / cărți cartonate / publică atât noutăți, cât și cărți „clasice” din SFFH-ul mondial (unele reeditări, altele care nu au mai apărut în limba română), inclusiv serii
Impresia mea: coperțile cartonate reprezintă pentru mine un turn off / imaginile coperților mă fac s-o iau la fugă, de cele mai multe ori / traducerile sunt de calitate / e o soluție perfectă pentru cei care vor să aibă în bibliotecă titlurile/seriile care au însemnat ceva în istoria SFFH-ului mondial
Pavcon
Specific: autori români
Volum: multe titluri pe an
Particularități: are și o revistă asociată colecției de gen
Impresia mea: calitatea textelor publicate mi se pare că a crescut în ultima vreme / imaginile coperților nu mă atrag deloc, în majoritatea cazurilor / redactare/tehnoredactare decentă (în creștere, în ultima vreme) / mi se pare că, la momentul actual, reprezintă alternativa de a debuta/publica pentru autorii români care scriu cel puțin decent (dar editura are în portofoliu și autori buni sau foarte buni) / deși apreciez acest ultim fapt, el este și motivul pentru care mi se pare că o serie dintre cărțile publicate nu au un nivel care să mă convingă să le cumpăr (în general, urmăresc autorii români în proza scurtă apărută prin reviste; dacă m-au convins acolo, sunt mari șanse să încerc și un volum scris de ei; dacă nu, nu; dacă un autor român publică direct carte… probabilitatea să risc cumpărându-i volumul e destul de mică)