Impresii de fan SF despre editurile de SFFH de la noi

Acest articol cuprinde câteva date și opinii legate de editurile de SFFH de la noi care sunt active în acest moment. Adică în ce măsură sunt / nu sunt pe gustul meu, ce mă atrage / nu mă atrage la ele.

Ce nu veți găsi aici:

  • edituri care publică SFFH ocazional (chiar dacă au colecție specială pentru acest gen)
  • edituri care nu mi se par relevante din punct de vedere al calității (scot aproape orice manuscris, iar redactarea lipsește, ori e făcută atât de neprofesionist, încât e ca și cum ar lipsi)
  • edituri a căror politică editorială este de a publica doar (sau preponderent) pe banii autorului
  • edituri de care n-am auzit, sau nu știu să publice constat SFFH
  • edituri axate pe YA

Asta înseamnă că e un articol neprofesionist? Firește. E doar o chestie de fan SF. 😉

Armada (Nemira)

Specific: traduceri

Volum: foarte multe titluri pe an

Particularități: are colecții separate pe sub-genuri / publică multe noutăți (sau cărți aduse în atenția cititorilor de ecranizări)

Impresia mea: sunt legat sentimental de Nemira datorită vechii colecții Nautilus / îmi pare rău că nu mai publică și autori români (editura era un vârf de lance în promovarea lor) / calitatea traducerilor pare să se fi îmbunătățit de când se ocupă de colecție Marian Coman / mi se pare că se traduce și multă umplutură (cărți care mi se par slabe sau foarte slabe) pe lângă volumele/seriile de calitate / au coperți care mi se par reușite, dar și unele care mi se par complet neatractive

Crux Publishing

Specific: autori români și, ocazional, traduceri (ultimele, în general, cărți aflate „la liber” din punct de vedere al drepturilor de autor)

Volum: puține titluri pe an

Particularități: unele cărți migrează spre zone de frontieră, unde genurile nu mai sunt așa ușor de separat

Impresia mea: din cauză că migrează spre zone de frontieră, destule dintre titlurile lor nu sunt în zona mea de lecturi / în ultima vreme, cooptarea lui Tudor Popa pentru realizarea coperților a crescut atractivitatea vizuală a cărților / redactare/tehnoredactare bună spre foarte bună / uneori, fonturile folosite la titlurile povestirilor sunt de necitit pentru mine, iar hârtia albă îmi obosește ochii / unii dintre autorii care publică acolo se numără printre preferații mei

Paladin

Specific: traduceri

Volum: multe titluri pe an

Particularități: are colecții separate pe sub-genuri / cărți cartonate / publică atât noutăți, cât și cărți „clasice” din SFFH-ul mondial (unele reeditări, altele care nu au mai apărut în limba română), inclusiv serii

Impresia mea: coperțile cartonate reprezintă pentru mine un turn off / imaginile coperților mă fac s-o iau la fugă, de cele mai multe ori / traducerile sunt de calitate / e o soluție perfectă pentru cei care vor să aibă în bibliotecă titlurile/seriile care au însemnat ceva în istoria SFFH-ului mondial

Pavcon

Specific: autori români

Volum: multe titluri pe an

Particularități: are și o revistă asociată colecției de gen

Impresia mea: calitatea textelor publicate mi se pare că a crescut în ultima vreme / imaginile coperților nu mă atrag deloc, în majoritatea cazurilor / redactare/tehnoredactare decentă (în creștere, în ultima vreme) / mi se pare că, la momentul actual, reprezintă alternativa de a debuta/publica pentru autorii români care scriu cel puțin decent (dar editura are în portofoliu și autori buni sau foarte buni) / deși apreciez acest ultim fapt, el este și motivul pentru care mi se pare că o serie dintre cărțile publicate nu au un nivel care să mă convingă să le cumpăr (în general, urmăresc autorii români în proza scurtă apărută prin reviste; dacă m-au convins acolo, sunt mari șanse să încerc și un volum scris de ei; dacă nu, nu; dacă un autor român publică direct carte… probabilitatea să risc cumpărându-i volumul e destul de mică)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *