Femeia din portbagaj

– o poveste din seria Vagabond –

6 iunie 2019

Editura Tritonic

148 pag.

ISBN 978-606-749-423-5

 

Introducere

Într-o seară de toamnă a anului 2018, m-am trezit cu un telefon din partea editorului Bogdan Hrib. M-a întrebat dacă mă interesează să scriu un roman la patru mâini cu un… scriitor francez. Singurele detalii pe care știa să mi le dea la acel moment erau că proiectul avea de-a face cu sezonul Franța-România și era susținut de Muzeul Național al Literaturii Române, festivalul Quais du Polar și Institutul Francez.  Și că trebuia să fie un roman polițist, gata prin martie, care urma să apară atât în română, cât și în franceză.

Pe cât sunt de conservator în viața de zi cu zi, pe atât de mult îmi plac provocările literare. Prin urmare, am spus „da”. După câteva săptămâni, am aflat că fuseseră selectate autorul și editorul francez. Multe detalii administrative nu fuseseră puse la punct, dar eu și Jacky Schwartzmann, colegul alături de care urma să scriu, n-am pierdut timpul cu ele. Am discutat pe e-mail, am găsit ideea cărții (un eveniment auzit de mine în vară, relatat de două surse ce plasau acțiunea în zone geografice diferite, dar descriau același lucru) și am început să brodăm pe marginea ei.

M-am gândit să folosesc personaje secundare ale seriei Vagabond, realizând un spin-off, iar Jacky n-a avut nimic împotrivă. Mai mult, m-am „jucat” aducând în poveste personaje din serii ale unor colegi în ale scrisului, cu care protagonistul meu se întâlnise în cadrul seriei Domino (Tony Demetriade a lui Bogdan Hrib, Anton Iordan al Teodorei Matei sau Ovidiu Danelescu a lui Daniel Timariu).

Cu Jacky m-am întâlnit în persoană abia în luna ianuarie 2019, când a venit în România la invitația MNLR. Aveam deja scrise câteva capitole, iar atunci am pus la punct ultimele detalii. În fine, la data cerută, aveam manuscrisul predat. Partea mea a fost tradusă în franceză de Jean-Louis Courriol, iar partea lui Jacky a fost tălmăcită în română de Lucia Verona și Bogdan Hrib. Cât despre titlul de lucru, acesta a fost Le coffre. Discutând cu editorul am decis, totuși, că pentru versiunea în limba română ar fi fost mai sugestiv Femeia din portbagaj.

Cartea a fost lansată în cadrul unui mini-turneu: 6 iunie la târgul de carte Axis Libri Galați, 7 iunie la târgul de carte Alba Transilvana Alba Iulia și 8 iunie la festivalul Misterele Bucureștiului din București.

Intriga

Poliția din Lyon găsește cadavrul unei bătrâne ascuns într-un portbagaj cum sunt cele așezate deasupra mașinilor. Primele cercetări stabilesc că lucrarea dentară era făcută în România și, astfel, încep două anchete paralele. Cea din Franța e condusă de Gendron, un jandarm ce mai are trei luni până la pensie, iar cea din România de Marius Duca, cel pe care Dinu îl ajută mereu în anchetele sale.

Cei doi nu se înțeleg prea bine, pradă ideilor preconcepute și stereotipiilor pe care fiecare le are despre națiunea celuilalt. Totuși, colaborarea lor dezvăluie pas cu pas misterul din jurul morții femeii, într-o rețea ce include rude urmărite de probleme financiare, hoți de mașini și recuperatori.

Primire

„Poveștile celor doi autori se completează și se îmbină perfect.” (Arcidalia Ghenof, Literatura pe tocuri)

„Cele două stiluri se completează impresionant unul pe celălalt, evidențiindu-se culturile, originile și istoria fiecărei regiuni din care fac parte scriitorii.” (Goddessreadbooks)

„Un roman bun, scris alert, cu multe situații la limită dar, mai ales, o reușită colaborare între doi scriitori de romane polițiste, unul francez, altul român.” (Daniel Timariu, Goodreads)

„Unul dintre punctele forte ale romanului polițist scris la patru mâini e narațiunea la persoana întâi. Nu numai că rezolvă diferențele de stil, dar apropie de sufletul cititorului cei doi polițiști: unul român, altul francez, de vârste și convingeri diferite, cu experiențe și stiluri diferite.” (Teodora Matei, Goodreads)

Comentariile sunt închise.